蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號(hào)滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號(hào)樓105-107室
難度比較大的翻譯工作,要保證在同步翻譯的基礎(chǔ)上把會(huì)議的主題和精髓傳達(dá)給每一位參加會(huì)議的朋友,這不僅需要很強(qiáng)的口語(yǔ)能力,更是對(duì)同傳口譯經(jīng)驗(yàn)有極高的要求。
有些人以為做翻譯的難點(diǎn)是外語(yǔ)不好,往往只花精力去學(xué)習(xí)提高外語(yǔ)能力,忽視了母語(yǔ)能力,認(rèn)為說(shuō)好母語(yǔ)還不是天經(jīng)地義的事,結(jié)果在做高負(fù)荷的同傳時(shí),明明聽(tīng)懂了外語(yǔ),卻一時(shí)想不起適當(dāng)?shù)哪刚Z(yǔ),卡了殼。所以,要做好翻譯,在母語(yǔ)和外語(yǔ)兩方面都要下大力氣提高,打下個(gè)堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。
翻譯的任務(wù)就是讓有交流困難的人群能夠?qū)崿F(xiàn)相互交流,所以“實(shí)現(xiàn)交流”是翻譯工作的核心功能。因?yàn)橥瑐饕蠹磿r(shí)性和同步性,所以只要能夠基本滿足“交流”的功效,可以適當(dāng)降低在其它方面的要求,如準(zhǔn)確度、文雅度、忠實(shí)度等都相對(duì)交傳要差一些;有時(shí)候?yàn)榱四軌蚋现v話者的進(jìn)程,省略一些細(xì)節(jié)也是可以接受的。
以沒(méi)有好的體力是難以承擔(dān)同傳工作的。同時(shí),同傳譯員一定要口齒清晰,如果聲音悅耳就更理想了。歐盟就把“好聽(tīng)的聲音”看為一項(xiàng)口譯員應(yīng)具備的素質(zhì),在其培訓(xùn)課程中,也專門有發(fā)聲訓(xùn)練。此外,同傳譯員也應(yīng)具備以下一些素質(zhì):反應(yīng)敏捷、良好的短期記憶力、廣博的知識(shí)、冷靜抗壓的心理、清晰的思維、細(xì)心、大多能一心二用甚至多用。南京翻譯公司