蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
英文翻譯是翻譯中常見的一種方法,在翻譯時需求留意一些細(xì)節(jié)問題,這樣會減少錯誤的出現(xiàn),下面翻譯公司給大家說說英文翻譯中有哪些細(xì)節(jié)需求留意?
1、數(shù)字翻譯
在對數(shù)字進(jìn)行翻譯時,應(yīng)該了解的是,假如數(shù)字式用于計量或統(tǒng)計時,譯文應(yīng)該用阿拉伯?dāng)?shù)字進(jìn)行表明。
2、人名翻譯問題
人名一般都保留原文,假如需求翻譯,最好是參考有關(guān)文獻(xiàn)或者是詞典,大部分是采用音譯,但還是要視情況而定。人名一定要力求準(zhǔn)確翻譯,假如實(shí)在無法承認(rèn),可以跟客戶進(jìn)行承認(rèn)。
3、國名翻譯問題
在對國名進(jìn)行翻譯是,一定要留意是否運(yùn)用簡稱,假如英文原文為全稱,那么翻譯過來的也應(yīng)該是全稱,假如英文原文為簡稱,那么翻譯過來的可以運(yùn)用簡稱。
以上便是翻譯公司給大家分享英文翻譯需求留意的細(xì)節(jié),期望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!