蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
疊詞(reduplicated word)是漢語的一種特殊詞匯現(xiàn)象,使用非常普遍。漢語的名詞、數(shù)詞、量詞、形容詞、副詞、動詞以及象聲詞都有重疊變化。
對于蘇州翻譯公司中出現(xiàn)的疊詞,我們可以采取以下幾種方法:
① 借助every, all, each等詞語。
例1:我公司生產(chǎn)的產(chǎn)品樣樣都稱心如意。
譯文:All of our products are very satisfactory.
例2:談判時不要斤斤計較。
譯文:Do not haggle over every ounce in the course of negotiation.
例3:他們的營銷戰(zhàn)術(shù)是步步為營、穩(wěn)扎穩(wěn)打。
譯文:Their marketing tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step, and then strike sure blows.
② 使用同一個單詞,中間用after,in, to, upon, with, and以及連字符 (hyphen)連接起來使用,或者用逗號(,)隔開重疊使用,它類似于漢語中的重疊現(xiàn)象。
例4:一天一天、一年一年,他們努力為公司研發(fā)新產(chǎn)品。
譯文:Day after day and year after year, they are grinding over new products for the company.
例5:買方要么就一點(diǎn)也不相信我方,要么就完完全全相信。
譯文:Buyers trust us not at all or all in all.
例6:他讀啊讀,讀了整整一天,終于把這合同讀完了。
譯文:He read and read, and finally got the contract through after a whole day.
例7:走呀走,走了很久,我們的銷售員才走到目的地。
譯文:Our salesmen walked on and on. It was after a long walk that they arrived at the deslination.
例8:我方售后服務(wù)員仔仔細(xì)細(xì)檢查了所損貨物。
譯文:Our after-service workers examined the damaged goods very, very carefully。
③ 用復(fù)數(shù)形式翻譯。
例9:一群一群的人蜂擁般走進(jìn)股票證券交易所。
譯文:Crowds of people swarmed into the exchange of bonds and shares.
例10:大批大批的貨物被擱在港口。
譯文:Thousands of goods have been held up al the seaport.
④ 進(jìn)行綜合處理,用語義相符的英文表達(dá)方式。
例11:經(jīng)理聽著聽著不覺哈哈大笑起來。
譯文:As the manager listened he burst into laughter.
例12:我們的事情太多了,做都做不完。
譯文:There are too many things for us to attend to.
例13:我們應(yīng)扎扎實(shí)實(shí)地杷這個問題解決好。
譯文:We must work in a down-to-earth way
蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司歡迎您的咨詢!
譯文:Suzhou Industrial Park Jinghui engineering technical data translation Co., Ltd. welcome your consultation!