蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
法律翻譯是翻譯中的品質(zhì)服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。法律翻譯包括口譯和筆譯,在國內(nèi)、國際社會生活中將起日益重要的作用。那么你知道法律翻譯有哪些標(biāo)準(zhǔn)嗎?
1、譯文應(yīng)當(dāng)符合立法原意
準(zhǔn)確是法律語言的靈魂和生命,也是法律法規(guī)翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)。 “信、達(dá)、雅” 這一三字標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)在法律法規(guī)的翻譯當(dāng)中, “信”應(yīng)當(dāng)總是在首位的。
2、譯文應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)法律英語的獨(dú)特風(fēng)格
為體現(xiàn)法律的嚴(yán)肅性,法律法規(guī)在詞語和句式的選用上一定要保持一致性和連貫性。蘇州翻譯這種一致性和連貫性不僅體現(xiàn)在某一件法律法規(guī)之中,而且還體現(xiàn)在不同的法律法規(guī)之間。
3、專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語的翻譯要正確
翻譯公司強(qiáng)調(diào)法律法規(guī)的調(diào)整對象涉及各種行業(yè)和領(lǐng)域,涵蓋了社會生活的方方面面。因此,除了法律語言之外,在法律法規(guī)中不可避免地要使用相關(guān)行業(yè)或領(lǐng)域的專業(yè)性或行業(yè)性詞匯。