蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機:13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
現(xiàn)在越來越多的人對出國留學、移民、探親、謀職越來越熱衷,此時需要辦理涉外公證書,并進行相關翻譯工作。那么公證書翻譯需要注意哪些方面?下面專業(yè)翻譯公司來跟大家說說吧。
1、標題翻譯
(1)公證書翻譯時,“公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。
(2)標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫。
(3)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外。
(4)標題內(nèi)不可出現(xiàn)引號和句號。
(5) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置。
(6)鑒于涉外公證書性質(zhì),公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”
2、正文翻譯
(1)國內(nèi)出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”.
(2)公證書翻譯時,一定要嚴格保證蘇州翻譯內(nèi)容的準確性。
(3)通常翻譯時,可選擇將書名號的內(nèi)容容斜寫、劃下劃線或是大寫。
3.公證書翻譯之結(jié)尾翻譯
(1)公證人姓名或簽章。
(2)公證處姓名或簽章。
(3)“中華人民共和國”字樣。
(4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。