蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號(hào)滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號(hào)樓105-107室
自由譯者怎么與翻譯公司協(xié)作
譯者給客戶供給服務(wù),服務(wù)對(duì)象為什么不可以是翻譯公司呢?假如你認(rèn)同,那么,要想讓你的傳真機(jī)上來(lái)文如潮水般涌來(lái)、你的郵箱滿滿都是付出支票之前,你還有許多事要辦。
第一件事,要讓翻譯公司知道你。假如你給所知道的每個(gè)翻譯公司發(fā)送簡(jiǎn)歷,他們終究會(huì)給你作業(yè)。因而,簡(jiǎn)歷適當(dāng)重要。你很少可以同直接客戶碰頭,也不或許各大城市跑遍,訪問(wèn)各個(gè)翻譯公司,直接向他們推銷自己。而簡(jiǎn)歷可以做到這一切。因而,要寫好簡(jiǎn)歷。
簡(jiǎn)歷有必要包含姓名、地址、電話、傳真、電郵及上網(wǎng)辦法等。這些信息要放在起首,讓人第一眼就能看到。其次,要寫上你的母語(yǔ)和作業(yè)言語(yǔ),假如忽略這一項(xiàng),很多翻譯公司就不會(huì)再往下看。要考慮清楚是否寫上非母語(yǔ)為譯入語(yǔ)。一些翻譯公司不考慮譯入語(yǔ)為非母語(yǔ)的譯者。
現(xiàn)在來(lái)談?wù)労?jiǎn)歷的正文。
首要,要寫從譯經(jīng)歷。這包含你從前在哪個(gè)國(guó)家、曾為什么機(jī)構(gòu)做過(guò)什么作業(yè)。假如你經(jīng)歷豐厚,那么擇要點(diǎn)寫。當(dāng)然要寫上有影響力的客戶,并詳細(xì)寫上為其所做的作業(yè)。比方,不能單單寫“我為貝立茲翻譯公司翻譯過(guò)”,而要寫“我曾于1992年為貝立茲翻譯公司翻進(jìn)過(guò)過(guò)Blah-blah管理軟件的用戶手冊(cè)”。
其次,要寫所具有的電腦軟硬件。要詳細(xì)地寫,而不是簡(jiǎn)略地說(shuō)“我有電腦”。每個(gè)譯者都有電腦,有的還有兩至三臺(tái)。一些公司不與不具有激光打印機(jī)的譯者協(xié)作。但大部分公司可以接受高精度的噴打譯稿。相同要詳細(xì)介紹軟件裝備,如軟件全稱及版別,可以提及數(shù)據(jù)庫(kù)、電子表格及圖形處理軟件,但不要將游戲及教育軟件也寫上,翻譯公司對(duì)這些才不會(huì)感興趣呢。
再次,要寫從譯相關(guān)經(jīng)歷。比方,在國(guó)外的時(shí)刻、受過(guò)多少種非母語(yǔ)培訓(xùn)及在所翻譯專業(yè)范疇的知識(shí)和經(jīng)歷。我的簡(jiǎn)歷就明晰寫出,我曾在日本作業(yè)日子三年——上過(guò)一年大學(xué)、從教及從譯兩年。我還在簡(jiǎn)歷中寫道,我具有電腦咨詢、軟件編程等專業(yè)布景。
最終,要寫所獲過(guò)的相關(guān)獎(jiǎng)賞、證書、專業(yè)資歷等。比方,取得所學(xué)言語(yǔ)專業(yè)獎(jiǎng)學(xué)金、經(jīng)過(guò)美國(guó)ATA資歷測(cè)驗(yàn)等。
至此,簡(jiǎn)歷基本完結(jié)。但還需份闡明函,闡明發(fā)送簡(jiǎn)歷目的。在闡明函中,首要要說(shuō)到,你能做及想做的作業(yè),不要簡(jiǎn)略地說(shuō)“我是譯者”,而要說(shuō)“我是生化及計(jì)算機(jī)范疇日英雙語(yǔ)自在譯者”;其次說(shuō)到,你想找份獨(dú)立簽約人的作業(yè);最終,要再?gòu)?qiáng)調(diào)下你的翻譯經(jīng)歷及資歷。
這兒有幾個(gè)基本問(wèn)題要談?wù)劇?br/>干過(guò)這行的人都知道,單靠簡(jiǎn)歷很難區(qū)分誰(shuí)是真實(shí)合格的譯者。任何人都可聲稱自己是譯者。也有人這樣干過(guò)。僅有比較明顯的區(qū)別是,你有必要至少把握兩種言語(yǔ)。因而,翻譯公司只有兩種辦法從簡(jiǎn)向來(lái)挑選出合格的譯者。一是看個(gè)人布景材料,二是進(jìn)行測(cè)驗(yàn)。
簡(jiǎn)歷得特別注意布景問(wèn)題。大抵來(lái)說(shuō),不外乎是否有國(guó)外日子作業(yè)的經(jīng)歷,是否受過(guò)大學(xué)水平的相關(guān)言語(yǔ)教育,是否有翻譯經(jīng)歷。然而,這兒就有個(gè)矛盾:初入行的譯者該怎么辦呢?一般來(lái)說(shuō),翻譯公司要的都是有經(jīng)歷的譯者。但也有翻譯公司或許愿意冒冒險(xiǎn)。即使你碰上這種走運(yùn),你也得努力增強(qiáng)自己的實(shí)力。你可以參與一些翻譯資歷測(cè)驗(yàn),可以去修個(gè)翻譯專業(yè)的學(xué)位,可以去另外一個(gè)沒(méi)有如此挑剔的國(guó)家作業(yè),以獲取經(jīng)歷,等等。
當(dāng)然,你也可以做做一些翻譯公司發(fā)來(lái)的測(cè)驗(yàn)。一些翻譯公司并不相信紙上所說(shuō)的東西。除非你結(jié)業(yè)自名牌翻譯校園,不然還得參與這樣的翻譯測(cè)驗(yàn)。
假如翻譯公司叫你做測(cè)驗(yàn),或叫你給他們看你從前的譯作,照作便是,并且要高快樂(lè)興。當(dāng)然不是由于這令人愉快,而是別無(wú)選擇。
大大都翻譯公司并沒(méi)希望自己的譯者是文學(xué)或言語(yǔ)天才。但要求譯者確保翻譯質(zhì)量,不出過(guò)失,無(wú)遺失,并能按時(shí)交給。據(jù)我所知,有不少譯者仍無(wú)法做到上述要求。因而,我這兒要強(qiáng)烈地呼吁:假如你要翻譯,就要確保其質(zhì)量,交給按時(shí)。假如你做到了,就會(huì)得到更多的作業(yè)。假如做不到,就此引退,給自己和他人行行善吧。
簡(jiǎn)歷發(fā)送出去后,等回音的話,快則幾周,慢則數(shù)月。并且不必定是給作業(yè)的回音。一些公司僅僅機(jī)械性地回復(fù)一封感謝信及幾張要你填寫的表格。填好這些表格并快速寄回。我知道有曾有一家公司用這些表格來(lái)做測(cè)驗(yàn)。假如你在十五天內(nèi)未回來(lái)它們,就不予考慮。假如你對(duì)表格中的內(nèi)容有疑問(wèn),就打電話曩昔。這是個(gè)同翻譯公司里的人聊聊、增進(jìn)聯(lián)絡(luò)的好機(jī)會(huì)。從中,乃至能向?qū)Ψ酵嘎兑恍o(wú)形的東西。
一些翻譯公司也或許寄一份獨(dú)立簽約人的合同給你。內(nèi)容包含:受雇于他們,獨(dú)立為其作業(yè);你的譯作屬于他們,你得為譯作的過(guò)錯(cuò)、冗贅、耽擱及翻譯中出現(xiàn)的其它問(wèn)題擔(dān)任。一些公司還有特別要求,如譯者有必要負(fù)必定金額的責(zé)任險(xiǎn)、譯者要從頭翻譯直到客戶滿足、譯者要照公司及客戶的定見(jiàn)翻譯等等。仔細(xì)閱讀各條款,堅(jiān)信無(wú)誤后即可簽約。關(guān)于責(zé)任險(xiǎn)的條款,我咨詢了律師,所得如下:起訴譯者沒(méi)有什么優(yōu)點(diǎn)。相對(duì)公司來(lái)說(shuō),譯者可是窮人。并且言語(yǔ)這東西千差萬(wàn)別、變不勝變,這類事例從沒(méi)有拿去起訴過(guò)。律師主張我不要為此操心。當(dāng)一家公司的合同出現(xiàn)該條款時(shí),我接受了該主張。至今平安無(wú)事。
也許不久,一些公司會(huì)打電話問(wèn)你:“你能為咱們翻譯這些材料嗎?”一陣振奮之后,你就得開(kāi)端相關(guān)洽談。首要有三點(diǎn):交給日期、翻譯辦法、付酬辦法。在明晰自己是否有時(shí)刻和能力翻譯之前,不要急于討論酬勞。假如你周末已有預(yù)訂,而這個(gè)使命下周一就要交給,就不要長(zhǎng)篇大論酬勞。只需向?qū)Ψ綐?biāo)明歉意,并標(biāo)明愿意下次協(xié)作即可。
記住,錢人人愛(ài)談,但沒(méi)有人談得好(性也是)。
洽談相關(guān)事項(xiàng)之前,要先了解要翻譯什么。也許底子不需求下一步的洽談。曾有一家翻譯公司叫我翻譯一份十分詳細(xì)的公司財(cái)務(wù)報(bào)表。我拒絕了,由于那超出了我能翻譯的范疇。干不了的就不要干。當(dāng)你干不了時(shí),還可以給大家?guī)蛡€(gè)忙。假如你知道哪個(gè)譯者可以干的話,就引薦他。他們都會(huì)對(duì)此心存感激
翻譯公司一般會(huì)給你定詳細(xì)交稿日期,問(wèn)你能否及時(shí)交給。大部分項(xiàng)目都會(huì)有些彈性,自己可以先估量下要花的時(shí)刻。這就要盡或許多地了解將翻譯的項(xiàng)目。只需知道自己每天大至的作業(yè)量,就大體可以算出完結(jié)時(shí)刻。
一些項(xiàng)目并不需求譯文像書或手冊(cè)那樣精雕細(xì)琢。一些大項(xiàng)目翻譯公司還要做二次加工。他們會(huì)有專門的人員來(lái)一致處理譯文風(fēng)格、格局及術(shù)語(yǔ)。因而,對(duì)這樣的項(xiàng)目,不用花太多的時(shí)刻來(lái)處理枝枝節(jié)節(jié)。
還要注意譯稿的提交格局。譯者按翻譯公司要求的格局提交譯稿。翻譯公司對(duì)此或許會(huì)有詳細(xì)闡明。當(dāng)原材料中有很多的圖表、圖片或譯稿將與其他譯稿兼并出書時(shí),這類闡明就適當(dāng)重要。請(qǐng)遵循這些闡明,如有疑問(wèn),必定要向公司詢問(wèn)。
動(dòng)筆翻譯前,要問(wèn)清譯文的用途及其使用對(duì)象,問(wèn)清終究客戶是否需求術(shù)語(yǔ)表,還要問(wèn)清相關(guān)譯文風(fēng)格及格局的細(xì)節(jié)。 假如原材料中有圖表或圖片,要問(wèn)清怎么處理它。要問(wèn)清譯文是要特別格局仍是一般的文本文件。特別格局的譯文一般收費(fèi)稍高些。
最終就要談到酬勞。大都狀況,翻譯公司開(kāi)門見(jiàn)山告知你這個(gè)項(xiàng)目付你多少錢,問(wèn)你干仍是不干。有一些公司會(huì)問(wèn)你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。你事先就應(yīng)考慮好,不然洽談時(shí)會(huì)顯得很不專業(yè)。
就我看來(lái),翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)取決于三點(diǎn)要素。第一,一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn);第二,待譯材料的性質(zhì)及困難度;第三,作業(yè)量的多少。
一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),因不同的言語(yǔ)、區(qū)域及需求巨細(xì)而異,沒(méi)有一致標(biāo)準(zhǔn)。待譯材料的性質(zhì)是首要要素。假如有人叫我翻譯一份由一名醉灑的工程師涂寫在餐巾上的芯片闡明,我的收費(fèi)就較高。由于它的困難度高。反之,沒(méi)有多少內(nèi)容、格局固定、打印得清清楚楚的日常商業(yè)信函,收費(fèi)就低。假如一篇發(fā)表在醫(yī)藥期刊上的關(guān)于深層靜脈血栓的最新外科技術(shù)文章要翻譯,則收費(fèi)較高,由于這要費(fèi)很大的功夫搜集研究。
作業(yè)量的多少是個(gè)重要的要素。作業(yè)量越多,收費(fèi)率相對(duì)越低。對(duì)自在譯者而言,安穩(wěn)的作業(yè)量,換言說(shuō),幾周或數(shù)月的安穩(wěn)作業(yè),比什么都值。假如有人給我300頁(yè)的軟件闡明文件翻譯,我會(huì)很快樂(lè)地下降收費(fèi)率,作為取得近兩個(gè)月安穩(wěn)作業(yè)量的酬謝。
將這三個(gè)要素綜合考慮,得出你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),讓翻譯公司決定接受與否。他們或許會(huì)還價(jià),那就得看你是否接受了。假如達(dá)成協(xié)議,你就得到作業(yè)了。
經(jīng)過(guò)傳真、郵遞或網(wǎng)絡(luò)得到作業(yè)后,第一件要做的事:確認(rèn)待譯材料是否是所希望的。我確曾收到俄語(yǔ)的材料,而它本應(yīng)是日語(yǔ)的。曩昔幾年,我至少五次收到過(guò)錯(cuò)的材料。所能要先確認(rèn)所收到的正是你們?cè)却_認(rèn)的待譯材料。
一旦確認(rèn)收到正確的待譯材料,就得看能否勝任翻譯。這不僅指你是否具有必需的知識(shí)和技能,并且也指你能否在預(yù)訂的時(shí)刻內(nèi)完結(jié)。在預(yù)訂時(shí)刻內(nèi)拿不到約好譯稿,沒(méi)有什么比這更讓翻譯公司頭疼了(或許除了丟客野外)。永遠(yuǎn)不要誤了截稿日期。假如看完待譯材料后,覺(jué)得無(wú)法在預(yù)訂時(shí)刻內(nèi)交稿,就要打電話告知翻譯公司。他們或許會(huì)修正交稿時(shí)刻,或只叫你譯其中一部分。但及時(shí)做好那部分比做不好悉數(shù)或誤時(shí)好得多。
翻譯公司無(wú)法說(shuō)出待譯材料長(zhǎng)度,這是常有的事。給你發(fā)送漢語(yǔ)材料,這并不標(biāo)明他們必定懂得漢語(yǔ)。假如他們無(wú)法估計(jì),在確認(rèn)交稿時(shí)刻之前,就得讓他們先給你看待譯材料。且要悉數(shù)材料,而不是一兩頁(yè)。由于僅一兩頁(yè)的估算并不準(zhǔn)確。
一旦你以為可以及時(shí)做好作業(yè),所要做的便是完結(jié)譯文并及時(shí)交給。在談到交給之前,讓咱們先看看在翻譯進(jìn)程一般會(huì)產(chǎn)生的意外。
首要,由于咱們都用電腦作業(yè),所以像硬盤、CPU、打印機(jī)及軟驅(qū)出錯(cuò),乃至電腦被偷,這些都或許產(chǎn)生。據(jù)我所知,不少譯者都產(chǎn)生過(guò)類似的意外。因而,要備份你每天所做的作業(yè)。假如意外產(chǎn)生,可以將備份發(fā)送給翻譯公司,讓他們進(jìn)一步處理。你的作業(yè)便是你的收入,這是你要備份的另一個(gè)原因。你不會(huì)把錢放在不安全的當(dāng)?shù)匕桑磕蔷陀孟嗤膽B(tài)度來(lái)對(duì)待你的數(shù)據(jù)。
即使電腦在翻譯行將完結(jié)的前一天被盜,你也得去租、去借,乃至去買部電腦來(lái)完結(jié)使命,及時(shí)交差。電腦被盜后的兩天之內(nèi)而無(wú)所做為,這是無(wú)法原諒的。
另一個(gè)影響翻譯的首要要素是關(guān)于待譯材料的。如所含術(shù)語(yǔ)難度、書寫印刷標(biāo)準(zhǔn)與否、習(xí)慣用語(yǔ)及方言、新詞新語(yǔ)及原文的寫作水準(zhǔn)。
術(shù)語(yǔ)問(wèn)題一般靠查字典處理。但假如碰到十分前沿的范疇或新材料,其中術(shù)語(yǔ)底子還未在譯入語(yǔ)中存在,那么最好同客戶商議怎么處理。這是最好的辦法了。他們或許會(huì)叫你自行處理,然后由他們編輯修正。他們也或許給你術(shù)語(yǔ)表為根據(jù)。不管怎樣,作為譯者,處理好術(shù)語(yǔ)是你的責(zé)任,無(wú)可推卸。術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確極為重要,比文體恰當(dāng)、標(biāo)點(diǎn)正確要重要的多。
待譯材料的書寫印刷標(biāo)準(zhǔn)與否也或許對(duì)翻譯產(chǎn)生影響,特別原文是中文或日文。當(dāng)你收到一份來(lái)自客戶發(fā)給翻譯公司的傳真手寫稿時(shí),你就會(huì)體會(huì)到象形文字專家作業(yè)時(shí)的感覺(jué)。
譯者有權(quán)要求待譯材料的復(fù)印件明晰連貫。但即使如此,也無(wú)法確保明晰的復(fù)印件上的手寫體易讀。碰到這種狀況,我就盡或許辯認(rèn),或給能給你幫助的朋友看,或跟書寫它的人聯(lián)絡(luò)。假如這一切都告失利,翻譯公司一般也能了解。但你要將這種狀況告知他們,問(wèn)他們?cè)撛趺丛谧g文中注釋。
習(xí)慣用語(yǔ)及方言往往給言語(yǔ)增添興趣,但也給翻譯帶來(lái)應(yīng)戰(zhàn)。我覺(jué)得,要翻譯好它們,得靠以原文為母語(yǔ)的人幫助,這是可以抓住它們意思的僅有途徑。我給非英語(yǔ)為母語(yǔ)的人解說(shuō)過(guò)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)及方言。他們也幫我了解他們國(guó)家的習(xí)慣用語(yǔ)及方言。新詞新語(yǔ)也可這樣處理。
最終,談?wù)勗牡膶懽魉疁?zhǔn)。翻譯這行有個(gè)需記住的不成文規(guī)則:譯文不能比原文超卓。假如原文語(yǔ)無(wú)倫次、邏輯不通,則譯文也該如此。假如原文溫文爾雅、文采菲然,則譯文也該如此。譯者無(wú)需高于原作者,譯者也無(wú)需因而而受指責(zé)。
那么,假如原文糟到不知所云的地步,該怎么辦呢?對(duì)此,我一般給出與原文適當(dāng)?shù)囊馑己磺?、言語(yǔ)匱乏的譯文。這看起來(lái)好像即不合理又不擔(dān)任。但想想付給譯者的酬勞,想想翻譯作業(yè)的性質(zhì),或許可以了解。翻譯僅僅將一種言語(yǔ)轉(zhuǎn)換成另一種言語(yǔ),不是改寫,也不是編輯,無(wú)需改動(dòng)原文的風(fēng)格或內(nèi)容,無(wú)需加入譯者的智慧觀念。他們僅僅翻譯而已!
翻譯好后,譯文就需交給出去。有時(shí),譯文需親身送。我跟兩個(gè)客戶住得很近,我就走曩昔,將磁盤、打印稿及發(fā)票親手交給,然后跟他們聊會(huì)兒再回來(lái)。不過(guò),譯文怎么交給,首要取決于客戶。在你接受使命之前,就應(yīng)談妥交給辦法。出現(xiàn)改動(dòng)的狀況是,或客戶或你要求改動(dòng),或客戶的BBS出問(wèn)題。
我曾接一個(gè)小使命,大約只有兩百個(gè)單詞,客戶要求將譯文第二天一早發(fā)送到他們的BBS上。我在當(dāng)晚8點(diǎn)左右完結(jié)譯文,并立行將其發(fā)送到他們的BBS,但沒(méi)有成功。到了第二早,我又試了幾次,仍失利了。所以我就打電話曩昔,但沒(méi)人接。不過(guò),他們有電話應(yīng)答機(jī),我那早還有約會(huì),所以我倉(cāng)促地簡(jiǎn)明扼要地將譯文讀給他們的電話應(yīng)答機(jī)錄下。那天后來(lái),那家公司打電話給我,解說(shuō)說(shuō),他們那天外出且封閉了BBS。他們向我標(biāo)明歉意,并對(duì)我的“不尋常的”發(fā)送辦法標(biāo)明感謝,以為有總比沒(méi)有的好。這個(gè)經(jīng)歷告知我:要有創(chuàng)造性并確保及時(shí)交給譯文。