蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話(huà):0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號(hào)滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號(hào)樓105-107室
蘇州日語(yǔ)翻譯公司的小編精匯為你帶來(lái)以下報(bào)道
跟著我國(guó)游戲玩家的不斷攀升,越來(lái)越多的國(guó)外游戲被引入國(guó)內(nèi)市場(chǎng),關(guān)于大都一般玩家而言,如果讓直接他們?nèi)ネ嫱馕挠螒?,那是很難做到的,先不說(shuō)能不能淋漓盡致的玩游戲,光是那些帶著地方特色的俚語(yǔ)就夠玩家們頭痛,因而游戲翻譯是國(guó)外游戲進(jìn)入我國(guó)市場(chǎng)的第一步。
眾所周知,游戲的意圖即是期望能夠招引一大批玩家前來(lái)玩,而是否能讓玩家產(chǎn)生愛(ài)好就在于游戲稱(chēng)號(hào),一個(gè)好的游戲稱(chēng)號(hào),通常能給游戲添加不少好感,比方:英豪聯(lián)盟(League of Legends)、穿越前方(CrossFire)、地下城與勇士(Dungeon and Fighter)等等。由此可見(jiàn),一個(gè)好的游戲翻譯除了招引人以外,還得切合游戲主題。那么做好游戲稱(chēng)號(hào)翻譯呢?語(yǔ)翼woordee為我們逐個(gè)揭秘如何做好游戲稱(chēng)號(hào)翻譯?游戲稱(chēng)號(hào)翻譯有哪些翻譯準(zhǔn)則。
如何做好游戲稱(chēng)號(hào)翻譯
1、游戲稱(chēng)號(hào)的正確性
游戲翻譯與其他翻譯不一樣,除了需求了解游戲里邊所包括的文化背景以外,有些游戲中的詞匯還有可能是游戲開(kāi)發(fā)者依據(jù)游戲語(yǔ)境改寫(xiě)而來(lái),因而,在翻譯游戲稱(chēng)號(hào)時(shí),翻譯人員需求很多查詢(xún)有關(guān)資料,聯(lián)系上下文弄清楚原文游戲所需求表達(dá)的意義,只要這么才能保證游戲稱(chēng)號(hào)的正確性和有關(guān)性
2、游戲稱(chēng)號(hào)的潮流化
我們都知道,大多數(shù)游戲玩家都是年輕人,而我國(guó)年輕人最大的特色即是緊跟時(shí)髦潮流,喜歡新鮮的事物,所以在翻譯游戲稱(chēng)號(hào)時(shí),要多用一些契合現(xiàn)代潮流的言語(yǔ),以便更加靠近游戲玩家。
3、游戲稱(chēng)號(hào)的表現(xiàn)力
游戲稱(chēng)號(hào)不只表明晰游戲個(gè)性,還能夠凸顯出游戲主題,因而在翻譯游戲稱(chēng)號(hào)時(shí),翻譯人員一定要通讀游戲全文,正確理解游戲原文所需求表達(dá)的意思,這么才能保存原游戲的文化底蘊(yùn)和商業(yè)價(jià)值。
綜上所以,要想做好游戲稱(chēng)號(hào)翻譯,還需遵循以下準(zhǔn)則:
1、首先游戲稱(chēng)號(hào)要?jiǎng)e致、簡(jiǎn)短,以到達(dá)招引游戲玩家的意圖。
2、其次,游戲稱(chēng)號(hào)要通俗易懂、朗朗上口、以便于記憶。
3、別的,不能一味尋求四字成語(yǔ)而與游戲內(nèi)容不符。