蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機:13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
英語翻譯技巧策略分析
漢語和英語在詞匯和語法構(gòu)架這兩個方面的區(qū)別是非常明顯的,在對英語進行翻譯時,我們不能對英語句子中的詞匯進行直接翻譯。因為漢語當中的詞匯一般情況下是一詞一類的,而英語的日常詞匯大多數(shù)是一詞多類的情況,甚至會出現(xiàn)一詞四類以及超過四類的詞匯,因此,當對英語進行翻譯時,可以把英語中的詞性根據(jù)整體句子的意思進行調(diào)整,使得英語的翻譯更加準確,貼合實際。
事實上,在翻譯時,因為兩種語言相關(guān)的詞匯用法也存在一定的差異,句子的結(jié)構(gòu)有一定區(qū)別,很多時候都需要進行詞性轉(zhuǎn)換來保證翻譯的科學(xué)性與準確性。本文主要討論了詞性轉(zhuǎn)換的必要性以及詞性轉(zhuǎn)換的原則,并對詞性轉(zhuǎn)換的難度進行分析,提出了相關(guān)的詞性轉(zhuǎn)換技巧,希望具有一定的啟發(fā)作用。
隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展,我國的對外程度也在逐漸提高,國際間的經(jīng)濟貿(mào)易往來越來越頻繁,我國與其他國家的溝通也日漸增加,英語翻譯也被重視起來。英語作為世界上使用范圍廣泛的一門語言,每個國家由于發(fā)展水平和相關(guān)的信仰以及傳統(tǒng)的文化與教育,還包括生活習慣都存在著巨大的差異,使得英語翻譯的難度也在逐漸增加。因此,對于翻譯技巧的把握顯得尤為重要,而詞性轉(zhuǎn)換作為基礎(chǔ)的翻譯技巧對于提高翻譯質(zhì)量發(fā)揮重要的作用。在翻譯過程中利用詞性轉(zhuǎn)換可以使得翻譯的的內(nèi)容更貼合原有的意思,并且語言更具靈活。