蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
身為翻譯的你,怎樣去找到一個好的蘇州翻譯公司?
咱們學(xué)翻譯,除了考之外,更多的是做翻譯作業(yè)。那么,身為翻譯的你,怎樣去找到一個好的翻譯公司?
在現(xiàn)在這個經(jīng)濟(jì)全球化的現(xiàn)代社會,不斷涌現(xiàn)許多的翻譯公司,翻譯質(zhì)量參差不齊。那么,怎么找到好的專業(yè)翻譯公司呢?就現(xiàn)在的翻譯職業(yè),國家也沒有給出一個定性的規(guī)定,哪些是合格的翻譯公司,哪些是不合格的翻譯公司。
首要,什么樣的翻譯公司算好的?
1、翻譯公司成立時刻的長短。
先看公司前史,一個只需幾年前史的翻譯企業(yè),它就號稱“全國十佳翻譯公司“”國際翻譯500強(qiáng)“,你覺得靠譜么? 這點(diǎn)其實(shí)也很重要的,因?yàn)橹恍璩闪r刻較長的翻譯公司,才會堆集有許多的舌人資源、翻譯言語術(shù)語庫以及優(yōu)異的翻譯服務(wù)流程,只需具有這些要素才能確保翻譯文件的各個環(huán)節(jié)能順利完成。
2、看翻譯公司是否具有相關(guān)資質(zhì)證明。
好的專業(yè)翻譯公司一般都會有許多翻譯資質(zhì),如翻譯經(jīng)營資格、翻譯協(xié)會會員等,這些資質(zhì)都能夠在官方網(wǎng)站查詢。比方看它在中國翻譯協(xié)會、本地化組織的會員資質(zhì)了,究竟能夠得到這些聯(lián)盟的認(rèn)可,該企業(yè)還是有點(diǎn)實(shí)力的。
另外還能夠趁便看看注冊資金,假如僅僅是10萬的注冊資金,你以為他能夠租多大作業(yè)室,雇傭多少人?
3、關(guān)注作業(yè)環(huán)境。
這是一家翻譯公司實(shí)力的體現(xiàn)。這是因?yàn)榉g公司入門門檻比較低,存在許多小的公司,更乃至有一些夫妻式的小作坊,沒有自己的清晰作業(yè)地址。翻譯作為一種服務(wù),能具有自己的作業(yè)地址顯得尤為重要,好的作業(yè)環(huán)境能夠給客戶更輕松的上門洽談、交接文件等。一起,作業(yè)地址也是判斷一家翻譯公司是否經(jīng)過工商部門批準(zhǔn)注冊的途徑。所以,作為客戶(包括譯者集體),假如能夠,或者是有比較重大的項(xiàng)目需求時,能夠?qū)嵉匕菰L調(diào)查下,以便形成選擇性過錯。
4、看是否有自己的專職翻譯人員。
好的專業(yè)翻譯公司一般都會裝備自己的專職譯者,最少配有英語全職翻譯,越多專職舌人的翻譯公司,它的實(shí)力就越強(qiáng)。因?yàn)榉g職業(yè)是個服務(wù)職業(yè),且出售的產(chǎn)品是無形的,許多作業(yè),特別是筆譯服務(wù),能夠經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)來完成,這就導(dǎo)致一些翻譯公司投機(jī)取巧,只采用兼職譯者來作業(yè),沒有全職人員,這必定導(dǎo)致一些翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量的缺點(diǎn)。
還有一招便是能夠先試譯,經(jīng)過試譯看該公司的翻譯水平怎么。
應(yīng)該避開哪些誤區(qū)?
1. 只需會外語,什么人都能做翻譯?
外語水平高只能闡明外語基本功扎實(shí),而翻譯需求不斷實(shí)踐、操練、研討、拓寬知識面。翻譯者是個雜家,不但要掌握外語的詞匯和語法,還要對不同職業(yè)的布景和專業(yè)詞有所了解。只需經(jīng)過許多的言語練習(xí)、翻譯實(shí)踐和堆集,才能成為合格的翻譯。
2. 盲目迷信海歸、教授、外國人
許多人以為海歸翻譯沒有問題。但不同的海歸在國外運(yùn)用外語的頻率不同,而且絕大多數(shù)海歸對錯外語專業(yè),紛歧定有言語天分,所以不是一切海歸都能做翻譯。
也有人以為外語專業(yè)的教授翻譯質(zhì)量沒有問題。其實(shí),許多教授一般是從事某一個或幾個范疇研討或教育的,翻譯水平怎么,取決于其翻譯實(shí)踐的多少。翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的技術(shù),并涉及多范疇的專業(yè)知識。
外國人的外語也紛歧定好,看看咱們周圍國人的漢語水平凹凸不同,您就了解這個道理了。
3. 不注重翻譯質(zhì)量
有的客戶會說:“翻譯差不多就能夠,要求不高?!逼鋵?shí)翻譯只需兩種或許,一是翻譯正確,二是翻譯過錯。水平高,譯文就正確;水平一般,譯文過錯就多。
許多客戶直接找學(xué)生或個人翻譯,這樣是很危險的。雖然花錢少,但得到的僅僅粗糙的半成品,對公司形象是很大的損傷,而且質(zhì)量不好的譯文會嚴(yán)重影響作業(yè)項(xiàng)目進(jìn)展。
4. 總想價格低
常言說:一分錢,一分貨。一個完好的翻譯過程,應(yīng)該包括翻譯、校正(一般需求經(jīng)過2-3遍校正修正)、排版等一系列過程。而翻譯公司報價過低,勢必會運(yùn)用低水平的舌人進(jìn)行翻譯,或減少校正修正次數(shù)乃至省去校正修正這一環(huán)節(jié)。質(zhì)量怎么,可想而知。
遺憾的是:許多客戶不能了解翻譯公司的重要作用,以為翻譯很簡單,一味壓低翻譯價格。
懂外語的人許多,但是真實(shí)能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說“萬里挑一”并不為過。
有研討標(biāo)明,每1元的翻譯費(fèi)用投入,至少帶來9元的增值收益。有時,只需求您為翻譯項(xiàng)目多投入1萬元,就會讓您整個項(xiàng)目變得更有競爭力。
5. 盲目尋求翻譯速度
許多客戶一味尋求速度,十有八九會影響質(zhì)量,魚和熊掌不能兼得。要想得到高質(zhì)量的譯文,充足的時刻是必要條件。首要咱們要有充足的時刻通讀原文,在了解的基礎(chǔ)上,對言語進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而且確保打字精確。通讀、了解、考慮、轉(zhuǎn)換、查詞、打字都需求時刻,此外還有核對和排版的時刻。
您假如想得到高質(zhì)量的譯文,請盡早計劃與組織。翻譯時刻取決于技術(shù)難度、翻譯量和語種等。英文、日文、韓文等常見語種因優(yōu)異舌人人數(shù)多、經(jīng)驗(yàn)豐富而交稿速度相對快,小語種的翻譯則或許需求更長時刻。
6. 詢價時,只需價格,不交流
翻譯涉及法律、轎車、機(jī)械、石化、船只、新聞、環(huán)保、服裝、地質(zhì)、論文、政治、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)等不同范疇。相同范疇的材料難易程度也有所不同;即使難易程度相同,譯文用途、工期等不同,價格也不同。假如事前不交流,什么都不了解就報價,這樣報出的價格是沒有意義的,也是對客戶不負(fù)責(zé)任。