蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
蘇州翻譯公司怎么培養(yǎng)翻譯人才?
1.歸納學(xué)習(xí)的教學(xué)方法
在建造高素質(zhì)翻譯人才的道路上,根本的問題是產(chǎn)生一套系統(tǒng)的教學(xué)方法。在翻譯人員的學(xué)習(xí)、培訓(xùn)和提升的整個過程中,應(yīng)該發(fā)生這樣的質(zhì)變和質(zhì)變:為了使用和學(xué)習(xí),應(yīng)該選用歸納學(xué)習(xí)來達(dá)到精通。對于詳細(xì)的翻譯理論,我們應(yīng)該建立一種與實踐活動緊密結(jié)合的教學(xué)方法。只要經(jīng)過有機(jī)化學(xué)的整合,譯者才能在今后了解和繞開詳細(xì)問題。現(xiàn)在許多教材或許課程太局限于方法,反而約束了原本方便他們的實踐活動。所以許多人在整個學(xué)習(xí)和練習(xí)過程中只需要看死書,就導(dǎo)致了詳細(xì)翻譯問題的解決。當(dāng)時,白素找不到方向。
2.留意進(jìn)步審美標(biāo)準(zhǔn)和思維
在培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才的過程中,除了基礎(chǔ)理論練習(xí)外,還可以選擇一些外語名著作為學(xué)習(xí)和練習(xí)的典范。翻譯練習(xí)和翻譯欣賞的緊密結(jié)合給了學(xué)生一個學(xué)習(xí)的典范。這有利于進(jìn)步譯者的歸納工作能力,使譯者可以深入分析翻譯問題。
3.拓寬專業(yè)知識和技術(shù)
總的來說,除了翻譯,資源豐富的翻譯組織還吸收了許多其他行業(yè)的復(fù)合型人才,如法律法規(guī)、工程建造、化工廠、機(jī)械設(shè)備等。在整個刻畫過程中,不只要關(guān)注譯者的外語水平,還要關(guān)注譯者的專業(yè)知識和技術(shù)。以學(xué)習(xí)為導(dǎo)向的安排翻譯可以有選擇地培養(yǎng)具有特別行業(yè)技術(shù)特長的翻譯人員,整合他們的外語水平,使翻譯逾越相對較高的理想化。
一起,翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量是翻譯組織服務(wù)水平的重要組成部分。翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量可以優(yōu)化為可信度、安全系數(shù)和及時性。
1.翻譯的可信度是指翻譯或口譯的翻譯是否超出客戶的規(guī)范和規(guī)則,是否可以堅持兩種言語之間精確流暢的轉(zhuǎn)換和溝通,超出客戶的滿意度。
2.翻譯的安全因素是指翻譯或譯者之間的溝通是否會給客戶帶來危險和損害。嚴(yán)重的誤譯和誤譯有時會給客戶形成不可估量的丟失,尤其是在要害商務(wù)服務(wù)談判的口譯和翻譯設(shè)備以及要害世界學(xué)術(shù)會議的同聲傳譯方面。
3.翻譯的時效性意味著翻譯一般有嚴(yán)厲的時刻約束。假如延遲時刻超過必定的約束時刻,翻譯對客戶來說就沒有用了。