蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號(hào)滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號(hào)樓105-107室
蘇州翻譯公司:做翻譯需求留意哪些?
做翻譯需求留意哪些?
1、練好根本功 翻譯是一門學(xué)問,也是一門藝術(shù)。要做一名合格舌人,不但要精通相關(guān)范疇專業(yè)常識(shí),還要具有厚實(shí)的言語功底(包含源言語和目標(biāo)言語)。這樣才能在讀懂原文的基礎(chǔ)上,用目標(biāo)言語準(zhǔn)確簡(jiǎn)練地表達(dá)出來。關(guān)于這點(diǎn),也有一些小小的主張: 剛開端從事翻譯作業(yè)時(shí),主張不要先接“中譯外”的事務(wù),多做“外譯中”,這樣自己比較有把握,且容易取得客戶認(rèn)可。等到接觸過足夠多的外文材料今后,再開端進(jìn)入“中譯外”。做“中譯外”的時(shí)候,要多參閱原汁原味的外文表達(dá)方式。 明確自己的優(yōu)勢(shì)專業(yè),不要什么都做,會(huì)集在一個(gè)范疇作為打破。假如一開端活做得太雜,不利于堆集經(jīng)歷,所以,最好根據(jù)自己的愛好和常識(shí)面,確定1-2個(gè)優(yōu)勢(shì)范疇來做,更有助于舌人快速成長(zhǎng)。同時(shí),這樣會(huì)使客戶相對(duì)會(huì)集在一個(gè)范疇,便于保護(hù)客戶關(guān)系,容易建立自己的品牌。姑蘇合雅翻譯公司推薦閱覽
做翻譯時(shí),要以質(zhì)量保證為先,不要圖快。由于此刻經(jīng)歷不足,所以對(duì)許多把握禁絕的地方要多查多問,下功夫搞清楚。俗話說,“精工出細(xì)活”,只要你認(rèn)真對(duì)待,把好質(zhì)量關(guān),就會(huì)得到客戶許多續(xù)單的時(shí)機(jī)。相同,這也是建立自己品牌的過程。 留意在實(shí)踐中堆集言語素材、不斷學(xué)習(xí)。優(yōu)秀舌人都是練出來的,不要期望經(jīng)過短期的培訓(xùn)一步登天,成為笑傲江湖的翻譯高手,而是要在實(shí)踐中不斷堆集經(jīng)歷。每一次使命,最好能向客戶索要他們終審的成稿,這樣能知道自己哪里有不足,避免下次犯相同的錯(cuò)誤。經(jīng)過把這些翻譯成果堆集下來,逐步建立自己的語料庫,不斷進(jìn)步自身翻譯水平。 多和同行交流。對(duì)于剛出道的舌人,最好能經(jīng)過參加業(yè)界活動(dòng)或俱樂部之類多結(jié)識(shí)一些經(jīng)歷豐富的前輩,擴(kuò)展翻譯圈子。經(jīng)過交流,吸取對(duì)方經(jīng)歷。平常碰到疑難問題,也可多請(qǐng)教,這樣會(huì)使你進(jìn)步更快。三人行必有我?guī)?,就算是資深舌人,翻譯當(dāng)中也難免會(huì)碰到生澀詞匯,多和他人交流的好處就是少犯錯(cuò)誤、取眾所長(zhǎng)。
2、保持杰出的心態(tài) 保持隨時(shí)學(xué)習(xí)的敞開心態(tài)。翻譯學(xué)習(xí)從來就不是一勞永逸的作業(yè),你得隨時(shí)隨地的學(xué),向任何人學(xué)習(xí),在任何地方學(xué)習(xí)。你需求廣泛閱覽,強(qiáng)化政治經(jīng)濟(jì)文化軍事各方面的常識(shí);你需求關(guān)懷時(shí)事政治,對(duì)全球新聞都保持重視。你還得很好奇心,得有一股不明白就問、打破沙鍋問到底的勁兒。學(xué)翻譯就得是雜家,你學(xué)的是英語,但你或許得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動(dòng)機(jī)原理是怎么回事。想要做好翻譯,你就得讓自己像塊海綿,隨時(shí)隨地的吸收和學(xué)習(xí)。 翻譯學(xué)習(xí)路漫漫其修遠(yuǎn),并非一朝一夕就能成功一飛沖天。新手們對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的熱情和能量,會(huì)是你們學(xué)好翻譯最大的動(dòng)力。所以從打好根本功開端,一點(diǎn)點(diǎn)的進(jìn)步自己的翻譯才能,拿到翻譯證書,一點(diǎn)點(diǎn)朝著夢(mèng)想努力起來吧。
3、翻譯證書不可少 翻譯證書主張去考。從才能視點(diǎn)來說,參加翻譯考試其實(shí)是對(duì)你翻譯才能的一次最好查驗(yàn)。拿CATTI全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試來說,考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)十分嚴(yán)格,對(duì)考生才能要求十分高,參加考試也是對(duì)自己之前所堆集的翻譯才能一次鍛煉。而從求職視點(diǎn)來說,假如將來你有志從事翻譯方面的作業(yè),有一個(gè)含金量相對(duì)較高的專業(yè)水平證書,也無疑是很好的職場(chǎng)競(jìng)賽籌碼。姑蘇合雅翻譯公司推薦閱覽
4、足夠的詞匯量很必要 沒有詞匯,那你的翻譯就是不可。由于詞匯量代表一個(gè)人的思維才能,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000詞匯量,相當(dāng)高了,由于比較起來,莎士比亞才16,000,狄更斯才50,000,一個(gè)英語專業(yè)八級(jí)的學(xué)生,是13,000,而一個(gè)受過杰出教育的英美國(guó)人,詞匯量為25,000。 但是詞匯是要堆集的,很難想象一個(gè)只有5000詞匯的人能翻譯好東西,由于找不到能夠用來表達(dá)你想表達(dá)意思的詞。 當(dāng)然,能夠經(jīng)過金山什么的,但是自己的修為仍是要進(jìn)步的。尤其是做口譯的,沒有必定的詞匯是不可的。要見一詞就有想記住它的愿望。
5、把握常用的翻譯軟硬件東西 把握常用翻譯相關(guān)軟硬件東西是對(duì)現(xiàn)代舌人的根本作業(yè)要求,也是職業(yè)開展的趨勢(shì)。需求把握的根本軟件有:電子詞典、CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)軟件、掃描儀及OCR轉(zhuǎn)化軟件、OFFICE系列辦公軟件、PDF轉(zhuǎn)化軟件、GOOGLE等互聯(lián)網(wǎng)查詢東西等。把握這些軟件的根本操作有助于進(jìn)步翻譯效率,使舌人更輕松應(yīng)對(duì)翻譯使命,取得更多事務(wù)時(shí)機(jī)。
6、學(xué)會(huì)包裝自己 有的舌人問了,已經(jīng)在各大招聘網(wǎng)站投了簡(jiǎn)歷,為何很少能取得應(yīng)聘時(shí)機(jī)?那是由于你的簡(jiǎn)歷不夠?qū)I(yè),沒有體現(xiàn)出自身優(yōu)勢(shì),還沒來得及應(yīng)聘就已經(jīng)被刷掉了。筆者認(rèn)為,通常狀況下,簡(jiǎn)歷不用做長(zhǎng),要言不煩、要點(diǎn)杰出就能夠了。招聘者最關(guān)懷的不是你曾經(jīng)是否當(dāng)過班長(zhǎng)、組織過社會(huì)活動(dòng),而是你是否有相關(guān)翻譯經(jīng)歷,以及參與過哪些相關(guān)翻譯項(xiàng)目。因此,舌人應(yīng)聘時(shí)在簡(jiǎn)歷當(dāng)中杰出客戶關(guān)懷的內(nèi)容即可。別的,對(duì)于不同的客戶,你或許需求準(zhǔn)備不同的簡(jiǎn)歷,這樣才便于客戶了解你是否能勝任他們的作業(yè)。
7、有技巧地應(yīng)對(duì)試譯 有些招聘公司招聘時(shí),會(huì)要求應(yīng)聘者先完結(jié)一部分試譯稿件,以便對(duì)譯者的翻譯才能有開始的了解。這時(shí),要平緩客觀對(duì)待。通常狀況下,試譯文章應(yīng)控制在 500字以內(nèi),假如過長(zhǎng),能夠挑選和該公司進(jìn)一步交流,只試譯其中一小段。假如招聘公司要求必定要試譯很長(zhǎng)的內(nèi)容,你能夠回絕,由于這不契合慣例,有克扣勞作的嫌疑。
8、保持通訊東西暢通 應(yīng)聘時(shí),最好能多留幾個(gè)聯(lián)絡(luò)方式,比如MSN、QQ、手機(jī)、EMAIL等,讓客戶很方便聯(lián)絡(luò)到你。作為一名自由譯者,保護(hù)客戶十分重要。假如客戶在急需翻譯的狀況下,無法聯(lián)絡(luò)到你,或許今后也不會(huì)優(yōu)先挑選你了。假如遇到的確接聽電話不方便的狀況,你能夠設(shè)置留言,讓客戶知道你正在忙,忙完便回復(fù),向?qū)Ψ矫鞔_回復(fù)的時(shí)刻。
9、遵守職業(yè)道德、信守承諾 舌人一旦接受了使命,就必定要依照約好保質(zhì)保量交稿,即便半途出現(xiàn)問題,也要及時(shí)反饋和交流。有些舌人,為了能多拿訂單,在接活的時(shí)候什么都答應(yīng),分明時(shí)刻不夠,還說沒問題,成果交不上稿只好找各種借口來搪塞。往往這樣的舌人,會(huì)被翻譯公司列入黑名單,今后再想得到活兒就難了。
10、留意交流和反饋 假如翻譯半途突發(fā)意外(比如忽然有事無法繼續(xù)完結(jié)或許生病等),應(yīng)該立即通知客戶,以便客戶及時(shí)調(diào)整人員,減少丟失。別的,碰到生澀詞匯,自己無法處理的,能夠和客戶交流,如還不能處理,要在譯稿中注明,以提示客戶留意在審校時(shí)予以處理。其實(shí),多與客戶交流。