蘇州工業(yè)園區(qū)精匯工程技術(shù)資料翻譯有限公司
電 話:0512-65811605
手 機(jī):13862070755
傳 真:0512-65811197
郵 箱:siptr@126.com
網(wǎng) 址:xiangmaqipei.cn
地 址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創(chuàng)業(yè)園2號樓105-107室
蘇州翻譯公司譯員個(gè)人修養(yǎng)的熏陶
蘇州翻譯公司對譯員翻譯質(zhì)量的要求一般可以概括為“準(zhǔn)確、通順、易懂”。
“準(zhǔn)確”包括兩個(gè)方面:一是準(zhǔn)確地表現(xiàn)原語篇章的風(fēng)格。所謂風(fēng)格,主要指原作的語體風(fēng)格和修辭風(fēng)格。
二是準(zhǔn)確地反映原作的內(nèi)容。所謂內(nèi)容,是指原作者所敘述的事實(shí),描寫的場景,闡明的道理,例舉的根據(jù),以及原作者在敘述、描寫、闡明和例舉過程中所表現(xiàn)出來的感情色彩,反映出來的思想內(nèi)涵,要達(dá)到的目的,著意留給讀者的印象等。
“通順”是指譯文語言流暢,邏輯結(jié)構(gòu)清晰。
“易懂”是指上海英語翻譯公司譯員的譯稿要使用清楚流暢的現(xiàn)代語言,遣詞造句符合漢語規(guī)范,要避免語言生澀難懂的現(xiàn)象,不能濫用歐化的句子結(jié)構(gòu)。
作為蘇州翻譯公司的一名譯員平時(shí)生活工作中要養(yǎng)成良好的習(xí)慣,要求做到文字規(guī)范,書寫整潔,正確運(yùn)用標(biāo)點(diǎn)符號。
蘇州翻譯公司的譯員的個(gè)人修養(yǎng)與文化水平直接體現(xiàn)在譯文的質(zhì)量上,因此要長期從事這份職業(yè)必須從多方面入手,綜合性的提高各方面的素質(zhì),從而更好的勝任譯員的崗位。蘇州翻譯公司譯員個(gè)人修養(yǎng)的熏陶
蘇州翻譯公司對譯員翻譯質(zhì)量的要求一般可以概括為“準(zhǔn)確、通順、易懂”。
“準(zhǔn)確”包括兩個(gè)方面:一是準(zhǔn)確地表現(xiàn)原語篇章的風(fēng)格。所謂風(fēng)格,主要指原作的語體風(fēng)格和修辭風(fēng)格。
二是準(zhǔn)確地反映原作的內(nèi)容。所謂內(nèi)容,是指原作者所敘述的事實(shí),描寫的場景,闡明的道理,例舉的根據(jù),以及原作者在敘述、描寫、闡明和例舉過程中所表現(xiàn)出來的感情色彩,反映出來的思想內(nèi)涵,要達(dá)到的目的,著意留給讀者的印象等。
“通順”是指譯文語言流暢,邏輯結(jié)構(gòu)清晰。
“易懂”是指上海英語翻譯公司譯員的譯稿要使用清楚流暢的現(xiàn)代語言,遣詞造句符合漢語規(guī)范,要避免語言生澀難懂的現(xiàn)象,不能濫用歐化的句子結(jié)構(gòu)。
作為蘇州翻譯公司的一名譯員平時(shí)生活工作中要養(yǎng)成良好的習(xí)慣,要求做到文字規(guī)范,書寫整潔,正確運(yùn)用標(biāo)點(diǎn)符號。
蘇州翻譯公司的譯員的個(gè)人修養(yǎng)與文化水平直接體現(xiàn)在譯文的質(zhì)量上,因此要長期從事這份職業(yè)必須從多方面入手,綜合性的提高各方面的素質(zhì),從而更好的勝任譯員的崗位。